Không nên nhìn lỗi người, người làm hay không làm.Nên nhìn tự chính mình, có làm hay không làm.Kinh Pháp cú (Kệ số 50)
Nên biết rằng tâm nóng giận còn hơn cả lửa dữ, phải thường phòng hộ không để cho nhập vào. Giặc cướp công đức không gì hơn tâm nóng giận.Kinh Lời dạy cuối cùng
Kẻ ngu dầu trọn đời được thân cận bậc hiền trí cũng không hiểu lý pháp, như muỗng với vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 64
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Xưa, vị lai, và nay, đâu có sự kiện này: Người hoàn toàn bị chê,người trọn vẹn được khen.Kinh Pháp cú (Kệ số 228)
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Cỏ làm hại ruộng vườn, sân làm hại người đời. Bố thí người ly sân, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 357)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Do ái sinh sầu ưu,do ái sinh sợ hãi; ai thoát khỏi tham ái, không sầu, đâu sợ hãi?Kinh Pháp Cú (Kệ số 212)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Du Già Luận Kí [瑜伽論記] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 21 »»
Tải file RTF (36.379 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
Tormalized Version
T42n1828_p0783b21║
T42n1828_p0783b22║
T42n1828_p0783b23║ 瑜伽 論記卷第二 十一 (之 上)(論本第七十八 至七十九)
T42n1828_p0783b24║
T42n1828_p0783b25║ 釋遁倫集撰
T42n1828_p0783b26║ 論本七十八
T42n1828_p0783b27║ 自下第六 。觀自在菩薩請問諸地之 義。於中
T42n1828_p0783b28║ 先標宗指經。次正引其文。前 中言復次依乘
T42n1828_p0783b29║ 假立分別 解說如實大乘等者。依大乘中約
T42n1828_p0783c01║ 修 行位 假立十地等。就正引經文中。先問答
T42n1828_p0783c02║ 正辨諸地之 義。後請立經名及時眾得益。前
T42n1828_p0783c03║ 中有二 。一 長行二 重頌。長行有四。一 辨地
T42n1828_p0783c04║ 義。二 辨地中所應學法。三辨地中所有煩惱。
T42n1828_p0783c05║ 四辨說一 乘意。初 辨地中有六 。初 辨攝義。二
T42n1828_p0783c06║ 釋地名。三辨地中所對除法。四辨諸地清淨
T42n1828_p0783c07║ 通德。五 明四緣故菩薩生勝。六 辨菩薩行諸
T42n1828_p0783c08║ 大願。初 中先問後答。問中觀自在菩薩者。舊
T42n1828_p0783c09║ 云 觀世 音。此譯家錯。又舊翻藥師經中名為
T42n1828_p0783c10║ 觀世 音自在。但 乘世 音字。今準梵語翻名觀
Tormalized Version
T42n1828_p0783b21║
T42n1828_p0783b22║
T42n1828_p0783b23║ 瑜伽 論記卷第二 十一 (之 上)(論本第七十八 至七十九)
T42n1828_p0783b24║
T42n1828_p0783b25║ 釋遁倫集撰
T42n1828_p0783b26║ 論本七十八
T42n1828_p0783b27║ 自下第六 。觀自在菩薩請問諸地之 義。於中
T42n1828_p0783b28║ 先標宗指經。次正引其文。前 中言復次依乘
T42n1828_p0783b29║ 假立分別 解說如實大乘等者。依大乘中約
T42n1828_p0783c01║ 修 行位 假立十地等。就正引經文中。先問答
T42n1828_p0783c02║ 正辨諸地之 義。後請立經名及時眾得益。前
T42n1828_p0783c03║ 中有二 。一 長行二 重頌。長行有四。一 辨地
T42n1828_p0783c04║ 義。二 辨地中所應學法。三辨地中所有煩惱。
T42n1828_p0783c05║ 四辨說一 乘意。初 辨地中有六 。初 辨攝義。二
T42n1828_p0783c06║ 釋地名。三辨地中所對除法。四辨諸地清淨
T42n1828_p0783c07║ 通德。五 明四緣故菩薩生勝。六 辨菩薩行諸
T42n1828_p0783c08║ 大願。初 中先問後答。問中觀自在菩薩者。舊
T42n1828_p0783c09║ 云 觀世 音。此譯家錯。又舊翻藥師經中名為
T42n1828_p0783c10║ 觀世 音自在。但 乘世 音字。今準梵語翻名觀
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 48 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (36.379 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.35.177 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập